《朗读者》片段:
许渊冲先生生平:
1921年生于江西南昌,书销英法百余本,诗译英法唯一人,北京大学教授、翻译家。
1938年入西南联合大学;
1941年应征美国志愿空军任英文翻译;
1958年开始将毛泽东诗词译成英法文,堪称中国诗词译成英法韵文的唯一专家;
1983年起任北京大学教授。
国内外先后出版中、英、法文作品160余部,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。
1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。
2014年8月2日荣获国际译联杰出文学翻译奖(北极光文学翻译奖),系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
同年,获北京大学大雅奖。
未完待续······
老先生在节目中说了,如果能活到100岁,他要翻译完莎士比亚全集,目前还剩不到30本。
许渊冲先生用英文介绍自己的翻译生涯:
《朗读者》中,董卿反复提及的一个词是“遇见”。
因为许渊冲先生,中国人遇见了包法利夫人,遇见了李尔王,遇见了哈姆雷特,西方世界也遇见了李白,遇见了杜甫,遇见了汤显祖。
除此之外,或许是更重要的,我们因为许渊冲先生,遇见了一种不一样的人生态度。
-End-
么么哒~
免责声明:
感谢作者辛苦原创!部分文章与图片未能与原作者联系,如有侵权请联系小编进行删除。返回搜狐,查看更多